"猴年马月"真来了!小编带你"涨姿势"
本帖最后由 谭仙女 于 2016-7-11 09:52 编辑 <br /><br />遇到困难的事我们总会说:想把它做成,要到猴年马月了猴年马月英文翻译:One of these years释义:指某些事情的前景尚未可知,也指事情未来的结果无法预料。泛指未来的岁月。近义:遥遥无期
曾经很苦逼的跟老板强烈要求涨工资要么是被老板无情的驳回
离我们最近的猴年是2004年,而下一个猴年就是2016年。
这样一来,猴年马月就是指猴年里的农历五月,每十二年就有一次。
如今,猴年马月也指日可待了,从语言逻辑上讲,凡是说要等到猴年马月的事情,到了这个农历月就该成功了。猴年马月终于要来了,快跟小编一起唱:等了好久终于等到今天···
那些望眼欲穿的事,是不是也要有结果啦!
世界旅行
小编觉得,想要实现愿望,还是要脚踏实地地努力吧!“用不同的角度看凯里”我们只是转述网友(微友)的观点不代表论坛立场,如有不同意的观点我们也将为你转述。
〗〗
页:
[1]