本帖最后由 谭仙女 于 2016-7-11 10:52 编辑 <br /><br />(病历1)
(病历2)
三、专业术语太多 医学的专业术语特别的多,且夹杂着许多外文缩写,还有许多症状、体征、疾病名称连正式的中文译名都没有,只能用外文表示。 这些术语如果是第一次见到,即使能够辨认得很清楚,你也不一定知道是什么意思。如果你从来没有见过这个词,字迹稍稍潦草一点,你多半是认不出来的。 接着以上面的病历来举例给大家翻译一下,“PE”代表体检;“血Rt”代表血常规;“WBC”代表白细胞总数;初步诊断:“肠系膜淋巴结炎,急性阑尾炎?”;“R”代表取药;“NS”代表生理盐水;后面两种药分别是“头孢西丁”和“654-2(山莨菪碱)”;“ivgtt”代表静脉滴注。 现在你看懂了吗? 病历像天书,其他医生看不懂会耽误诊治吗? 当然,确实有极少数“天书”病历,即使是其它医生来看也无能为力的,那么会存在看错以后误诊误治吗? 这种情况的可能性不大。因为下一位医生的诊治,主要还是依赖自己询问病史和体检。前面的病历看不清楚,给后面的医生提供的诊断信息就会减少,对判断病情带来一定的麻烦,但一般还不至于被误导。 如何解决天书病历问题? 要解决“天书”病历产生的根源,还是要靠管理部门为医生减轻各种医疗文书负担,让医生有充分时间接诊每一个病人;同时合理分配医疗资源,引导患者分流,不要过于集中在少数医院。 那么国外的医生是怎么写病历的呢? 美国的医生会用录音进行记录,再由专业的记录员整理成文字; 在新加坡,也有专门的辅助人员帮助医生写病历; 在日本、法国,医生的病历记录也可以非常简单。 不管是怎样的方式,他们都有一个共同点,就是更关注跟病人的交流。 国外的条件,我们目前还做不到。但所幸随着电子病历,电子处方的逐步普及,在可以预见的未来几年中,手写的病历、处方会越来越少,会逐渐被打印的病历、处方所取代,最后会实现完全的电子化,甚至所有的医院可以实现共享数据。到那个时候,希望我们医生也能够从繁重的书写活动中真正解放出来,把更多的时间留给病人。 最后我想说的是,病历记录实际上主要用于医疗上,医生之间的信息交流,普通患者全部看懂,意义并不大。那么,普通患者怎样从中快速获取对自己最有用的信息呢? 其实,你只要读懂最后结论就可以了。对于超声,X线,CT等检查报告来说,结论就写在最下方,最后几句话。对病历而言,写在最后的依次是诊断和治疗意见,认清这两个部分,就OK了。 祝大家永远不需要看到病历!
作者:郑堃,春雨医生专家团成员
ШШ |